元部下のColin君からメールが

久しぶりに、元部下のColin君とメールのやりとりをしました。

以前は英語で仕事のやり取りをしていたのですが、今回は中国語です。便利になったものです(?)

彼はもともと、私の上司が最初に採用した中国人スタッフでした。C言語で採用したのですが、その後ネットワーク、サーバー管理、データーベース、ERPまで習得したスーパーマンです。

どうやら、彼の会社は最近景気が悪いようです。それなのに忙しいとぼやいています。5年間で徹底的に技術を仕込んだので食いっぱぐれることはないと思いますが、ITエンジニアの悲哀を中国でも感じるのは少々つらいです。

日系企業の仕事を紹介したいなぁと、ちょっぴり思いました。転職文化の中国で、初期採用の中で一番長く勤めてくれた優秀な部下です。前の仕事が成功して中国事務所を作る際には必ず協力してもらおうと思っていたのですが、世の中うまくいかないものです。

さて、勉強勉強。中文メールを書くのも良い練習になります。

中国のWebページ

最近、食事場所を調べるためにWebぐるぐるしていた。

そこで気がついたのが、中国のWebは同じ文章の使いまわしがとっても多いこと。たとえば「四川省政府驻京办食堂」で検索すると、

四川驻京办. 四川驻京办餐厅可能是所有 驻京办餐厅中规模最大、人气最旺的一家,每天用餐时间都是人声鼎沸,好不热闹。

この文章がいっぱい出てくる。

中国の謎の一角を見た気がする。こういうのを調べていくのが、留学のひとつの理由。

http://office.icxo.com/htmlnews/2005/10/24/696170_1.htm

この卍をひっくりかえしたマークをみて、Web検索しようとしたら弾かれました。禁止ワードになっているみたいです。ほかにも禁止ワードがいくつかあります。 bunkai.comがサイトごと禁止されると自分が更新できなくなるので単語は書きませんが、けっこう厳しい国です。